Darbas lektorius lodz

Vertėjo darbas yra labai subtilus ir sudėtingas. Visų pirma turėtumėte suvokti savo nuotykius su paskutiniuoju, ką ji pasitiki ir kuris yra jos pagrindinis tikslas. Vertėjas, nepaisant pasirodymų, ne tik išverstas. Jos pagrindinė prielaida yra bendrauti su kitais žmonėmis, kurie kalba skirtingomis kalbomis. Nesvarbu, ar jis kalba per Raštus ir rašytinį tekstą, ar jis priklauso jo bendravimui, niekada nėra naujų dalykų. Tačiau svarbu suvokti nuotykius iš paskutiniojo, kad jis tiesiog bendrauja ir todėl yra pirmasis jo veiklos tikslas.

Kokioje terpėje jis gali perduoti šiuos tipus tarpusavyje?Visų pirma, paskutinis reguliarus sprendimas bus stabilus. Antra, bus raštiškų vertimų, kurie yra kontroliuojami be dalyvaujančių asmenų ar subjektų.

Toliau verta paminėti asmeninių ir tiesioginių vertimų tipus. Čia bus rasti sinchroniniai ir nuoseklios interpretacijos.

Sinchroniniai vertimai bus vadinami lygiagrečiais su išverstu tekstu. Tuo pačiu metu yra vieno galvos pareiškimas, o šiuo metu yra vertėjo pareiškimas. Perėjimas į eilę yra tik silpnas ir susijęs tik su laiko elementu, kurį vertėjas turi gauti kalbos turiniui.

Antroji vertimų grupė yra nuoseklus vertimas. Ir taip, nuoseklios interpretacijos bus vadinamos „gabaliukais“. Kalbėtojas pateikia savo nuomonę, tada pertrauka, kad vertėjas galėtų išversti šį etapą. Vertėjas, jis gali užsirašyti pokalbio metu, jis gali prisiminti, galbūt daug kitų tipų, koduojančių tai, kas svarbu iš dėmesio. Tačiau svarbiausia yra tai, kad šie spektakliai būtų atliekami atsargiai, gerai ir nukreipti virš visų dalykų, prasmės, prasmės ir tiksliai neatkurtų žodžių.